Vincent Delecroix’s Small Boat documents that night.
Small Boat is my penultimate read in my quest to read all of the International Booker Prize shortlist for 2025 and, once again, it offers something different from the other nominees. (Almost) the whole book is an extended inner monologue from the CROSS employee that opted not to save the migrants as the repeated calls for help came in. [For reference, CROSS is centres régionaux opérationnels de surveillance et de sauvetage].
One of the most interesting aspects of the book, from a structural perspective, is that, following the incident, the employee narrates her interrogation for approximately 70 pages. Then, we get a brief break from the repetitive philosophizing. That break comes in the form of 15 pages of the actual incident—a flashback meant to humanize the migrants as they experience the terror and dread of knowing their ship is sinking and desperately seeking support. The remaining thirty pages or so are about the CROSS employee following her suspension from work.
Stylistically, Delecroix’s narrator has sprawling sentences, replete with subordinate clauses, spiralling into the depths (with drowning puns sometimes intended) and grasping fleeting tangents as she, in the wake of tragedy, presents herself as a victim. The sentences reflect the lengths she’ll go to defend herself from judgment. These claims often come across as callous. She comes back to the phrase a few times: “I didn’t ask them to leave.” How can she be faulted? She didn’t ask them to leave their countries. They were almost in British waters, anyway. They had other people to save; they can’t respond to every call. If you’re finding it hard to stomach this justification, I don’t blame you. The main character is distasteful to me and the first half of the book especially feels like a failed seduction. Presenting her self-justifying monologue is an attempt to lure us in, to make us accept her position and empathize, yet it feels repulsive.
That said, the interrogation surfaces ethical questions that are hard to grapple with. Namely, the book asks us who is guilty in situations like this? Sure, the CROSS employee didn’t ask them to leave, but we could make the case that our ways of life have far-reaching impacts in places we’ve never been. The narrator reflects on the idea of killing someone directly and letting them die. One of the narrator’s most compelling justifications is a strange twist on the banality of evil. The police treat her with special disdain because she let the migrants drown. She justifies it by saying that they help everyone without discrimination—that’s the whole point. Whether it’s a multimillionaire’s yacht or a group of migrants on an inflatable dinghy, the narrator is meant to save everyone equally. She uses that to justify that she doesn’t hold particular disdain for migrants—but all of that kind of falls apart when you remember that there was an available boat to save them and the employee didn’t send it.
There’s one aspect of the interrogation that Delecroix hits a little too hard. He really emphasizes the physical resemblance between the CROSS worker and the police officer. It’s pretty obvious, I think, that it’s symbolic of the CROSS worker’s self-interrogation. The Kafkaesque resonances and Beckettian doubling are pretty clear, but Delecroix really makes it unambiguous and explicit:
Again [the police officer] interrupted me with a gesture of irritation, placing both hands palm down on either side of the computer, looking me straight in the eye. I was struck at that moment by the really quite astonishing resemblance between her and me, not just the hair pulled back off her face, the straight back, the same tension in her jaw that I have, the slightly pointed nose and beauty spot on her hairline, her sharp, inscrutable face, obstinate, completely objective, I thought to myself, but also the way of placing her hands face down on either side of the computer, and above all her expression, which is also my expression—I mean my professional expression, the one I put on to stare at screens, check positions, follow lines of travel—which goes with the clenched jaw and especially with my professional voice when responding to idiots panicking and thrashing about in the water. All of which enables me to become exactly what I should be, that is, a function, not an individual or a person but a function—about as personal, or individual, as a mathematical unit or a mass-produced tin-opener. If I was behind a counter I would wear exactly the same expression, the appropriate one, a sort of universal expression, and it was as though I felt I was looking at myself, and consequently as though I felt I was questioning myself, as though I was looking at myself in a mirror and saying to myself: // Do you not think that’s rather an easy way to… (40-41)
Despite the narrator’s protestations, some of the language she uses to describe people in distress (like the use of the word “idiots” in the quotation above) exposes her inner thoughts. In interacting with the police officer, she also sees herself to be liberated to be a mass-produced tin-opener. She hides behind her function, refusing to take personal accountability. All this to say, we see the banality of evil at work trying to disguise itself by saying that not discriminating particular circumstances is the whole bureaucratic point. This probably says more about me than anything else, but I couldn’t help but genderswap the narrator. Even as I was writing this review, I felt tempted to write his. It has that resonance.
The refusal of personal accountability and the mirroring between the narrator and the police officer hold a broader philosophical point: that none of us are unique. It’s an uncomfortable truth that the narrator successfully exposes: the home countries of the migrants are guilty, the people who smuggled them in uncertain conditions are guilty, the countries they’re traveling to are guilty, she herself is guilty for not saving them, but so too is England for not responding to the call either—everyone is linked in this horrible mess and not one of us is innocent.
Throughout the book, there’s an allusion to something the narrator said on the call. In the final pages it is revealed what she said on the last call to the migrant in the water holding a phone as everyone drowns. She tells them the truth. Here’s a lengthy passage from the final pages that really hit the nail on the head of the guilt-innocence discussion:
I know people would have liked me to say: You’re not going to die, I’ll save you. And not because I would have actually saved them, done my job, done the necessary, sent rescue. Not because I’d done what you’re meant to do. They wanted me to have said it, at least to have said it, just to have said the words. That was what the investigator was waiting for anxiously, for everyone to hear, to hear their own voice in mine in these recordings. The voice of each of us saying I will save you. Each one in my place. The voice of the whole of humanity reassured to hear itself saying, uttering the words: I will save you; you will not die—not actually saving, no one cares about that, not acting, not even helping. But at least saying it, because to fail to say those words is to be less than human. In the end, whether they drowned or not didn’t matter; what mattered were my words. What mattered was not that they were saved; it was that I should be saved, and the whole world with me, through these words. Saved by my own words, not condemned by them.
But I said: You will not be saved.
And if, listening to the recording, the investigator turns her gaze away, unable to look at me, with that sad, devastated look in her eyes, it’s because it’s not me she’ll hear, but herself and everyone along with her, saying: I will not save you, while she wanted to hear me say the opposite – wanted it for herself, for everyone, so humanity could be reassured about itself, so humanity need not doubt its humanity, and so she would not have to fear what she’d become, that is to say, a woman like me, like the one I’ve become. (120-121)
In these pages, we see the crux of the novel. Nobody is actually taking action to save the migrants in the current crisis, but everyone wants their empathy to absolve them. Here, we have a narrator that refuses to give everyone the absolution they want. We all want to believe we’re saving people, but it’s our own comfort we’re trying to save. It reminds me of the Bo Burnham song “Sad” where he talks about the power of laughter to solve all the sadness in the world: “not for the people that are actually sad, but for the people like us who’ve gotta fucking deal with ‘em all the time.” Delecroix won’t let us be comfortable.
In addition to the discomfort, I would add shock into the mix. For your own good, don’t read the introduction to the book before you start. The introduction gives a true account of what happened on November 24th and it’s shocking how much of the book is non-fiction. The real-life details of the fallout from the tragedy and the failure of people to act is despicable, and Delecroix is maybe right in suggesting that the words are even worse. The real recording of the annoyed operator has her saying “Don’t you get it? You won’t be saved. ‘I’m up to my feet in water’? It wasn’t me who told you to leave.’” They denied to send a ship because it was supposedly helping other small boats in French waters. As stated in the introduction, “No reliable media source in France could confirm this” (10).
As I mentioned, this book is challenging. It forces us to confront the worst parts of ourselves, our individual and collective failure to act on behalf of others, and all those frustrations we feel in place of empathy. The book doesn’t explain why these issues are so pervasive, but I can’t really fault Delecroix for that—where would he even begin?
I can’t exactly say ‘happy reading’ for this one. But you should probably still read it.