Search This Blog

Thursday, April 23, 2026

In Praise of Shadows by Jun'ichirō Tanizaki

        I am sometimes blessed with the rare pleasure of seeing a book I hadn’t previously heard of suddenly mentioned in wildly different contexts. It feels like encouragement from the fates to pick it up, a kind of organic process of magical discovery that even the best algorithms can’t replicate. This time, the universe led me to In Praise of Shadows by Jun’ichirō Tanizaki. I think my initial exposure to it was in Teju Cole’s Known and Strange Things, but there have been at least two or three other references or contexts (another book? the writing on an art gallery wall?) to Tanizaki’s philosophy on shadows.

Tanizaki is a true aesthete. He offers such lush, poetic descriptions of shadows but also how they manifest across different facets of Japanese culture. I myself am drawn to the alluring ambiguity of shadows, though Tanizaki also makes it a matter of national character which leads to some ideas that feel a little spurious.


I’ll start with some of the more engaging parts. Tanizaki reads almost like Walter Benjamin or Roland Barthes in that he provides focused commentary on oft-overlooked elements of our culture. For instance, in an early chapter we see Tanizaki discussing the elegance of Japanese toilets. He discusses their placement in fragrant groves, where people on the toilet get lost in meditation outdoors. Elegance, he says, is frigid. He sees toilets as a most aesthetic object, where that which is unsanitary becomes elegance and an opportunity to reflect on the beauties of nature, suggesting a connection between toilets and the haiku as a poetic form. 


There’s another chapter in which he discusses the difference between lacquered dishware and porcelain. In addition to the disdain he feels towards the clinking and scraping of porcelain utensils, he also talks about the infinite depths of a lacquered bowl. He talks about Japanese soup in such bowls that appear to reflect infinite depths. When you lift the bowl to your face, you look into the cloudy darkness of the soup and it stretches on forever against the lacquered finish. Passages like that reflect also the depths of Tanizaki’s sensuality and read as a poetic philosophy.


In another area, Tanizaki describes the brightness of paper and the darkness of ink and how the technology of writing developed around flecked and tinted paper vs. bright white. He describes how the way pens developed was rooted in the relationship between light and shadow and how those pens changed the way we communicate—how the characters of different languages are shaped, ultimately, by the darkness of ink and the tools to disperse it.


I also loved the way he philosophized about polishing silver. Essentially, Tanizaki feels distaste for the shine, preferring cloudiness and jade’s shadowy surface. He elevates the idea of grime. The oils on peoples’ hands, for example, give statues polish. Grime makes things glow. It’s a reversal of how we often think about polish. 


As a broader aesthetics, Tanizaki points to the necessity of darkness to illuminate that which it enshrouds. I think there’s a lot of merit to that idea and when I consider the role of darkness in some of my favourite artworks, there is something about shining shadows.


Where Tanizaki’s philosophy loses me a little bit is when he ties things back to national character or racial traits. There are a number of unsupported generalities about Western and Japanese character. Some of the claims are interesting points of contrast. For instance, he talks about the dense gardens in Japan relative to the plain manicured lawns of the West. He talks about how in Western culture ghosts are transparent while in Japan they are footless and dark. There are a number of more spurious claims, however. For instance, he suggests that the “yellow” faces (his word) and black hair of the Japanese led to changes in the development of their culture. He also argues that “Orientals” (again, his word) are content to find pleasure in how things are, while Westerners find pleasure in what things can be—hence why the West is so replete with artificial light. He talks about the way bright lights produce heat—and don’t even get him started on the air conditioned nightmare that has taken over that renders all heating artificial.


There’s a lot to like about this sensual aesthetic philosophy. The series of short chapters and vignettes offers focused insight into different aspects of culture, and I really liked that level of phenomenological exploration. I read it with a grain of salt; I’m not sure how I would have received the book when it was originally published in 1933, but in 2026 a lot of the racial and cultural generalizations feel either dated or incomplete. I imagine, too, that with cultural influences being more widely available globally, some of the distinctions that might have previously existed are no longer as pronounced as they might have been.


If you’re also a fan of The Poetics of Space by Gaston Bachelard, this book captures that same deep consideration of phenomena and bridges the worlds poetics and philosophy. It’s worth the hour or two it will take to read—despite all the shadows, it may prove illuminating.


Happy reading!

Sunday, April 19, 2026

Cultish by Amanda Montell

  If there’s someone that can make linguistics cool and fun, it’s Amanda Montell. I previously read her book Wordslut, which was a fun breakdown of ‘profane’ language. Cultish retains a similar accessibility and lets Montell’s lively voice shine. It is a contemporary examination of the language games cult leaders play in order to manipulate their audience.

Montell begins the reflection essentially with what we think of as “actual” cult leaders. She gives an account of Jim Jones and the Jamestown massacre, for example. She draws on personal accounts, archival recordings, and other scholarship to explain how Jones was able to maintain such control over his adherents despite the obvious lies and contradictions. Montell describes how language operates to prevent deep consideration of ideas. For Jonestown in particular, I appreciated how Montell drew on the work of Sikivu Hutchinson to explore the narrative of how Jim Jones drew on progressive ideology to manipulate people and ultimately deploy racist stereotypes to his advantage.


There are a few elements that re-emerge across different contexts. In addition to dehumanizing ‘out groups’, Montell identifies the “us vs. them” structures that give cult adherents a sense of belonging they might not otherwise be experiencing. The us/them and in/out group mentality at the core of cults serves to elevate some at the expense of others. This also leads to ‘purity tests’ that give validity to the cult followers’ experience. At the same time, cults operate on the principle that there is always another layer of purity that adherents can never achieve.


The most memorable case study for this is scientology. For instance, in scientology (and other cult-like settings), words are given new meanings that become a kind of code to those “in the know.” Again, that is able to contribute to an in-group and an out-group. We see this in all kinds of places; different communities have their own lexicon. What is different about scientology is that if a member is found to have used a word incorrectly, they are subjected to rigorous “testing” (re-programming) until they demonstrate that they now have the accepted understanding of the word. I found that section pretty compelling because it seemed the most codified and controlled use of language of the different groups in question. 


Despite other cult-like settings not being as interventionist, necessarily, in their adherents’ use of language, there are certain patterns that emerge. One chapter of the text is focused on Multi-level Marketing schemes and another focuses on fitness crazes, like spin and Bikram yoga, and Montell highlights how formulaic their messaging can be. Montell is pretty funny in creating fake outreach messages of a woman trying to recruit for her MLM. As entertaining (and informative) as it is to explain the patterns in the #girlboss dialect, Montell is also pretty sympathetic to those folks that get duped. She highlights the research that shows how cult adherents are not necessarily ignorant but that they hold a more optimistic disposition.


One of the most useful elements of Montell’s analysis of language is her commentary on “thought-terminating clichés.” Those are all those phrases that are designed to make people stop reflecting. Statements like “it is what it is” stand out as an example that encourages people to just stop thinking. Montell touches on the Trump cult briefly, but I can’t help but think of “thought-terminating clichés” like Make America Great Again as a response to any challenge to critical thinking.


Amanda Montell is a special voice in contemporary discourse. I think she’s such an accessible writer that writes in a fun and engaging voice about contemporary issues. The topics she’s addressing are deep and academic, but are delivered with such clarity that readers are made to feel welcome within the complexity of the discourse. I think I liked Wordslut a bit better, but Cultish is more broadly applicable across contexts.


Happy reading!

Sunday, April 5, 2026

Ru by Kim Thúy

  Kim Thúy is a writer of beautiful books that work through a series of resonances. Each book is a series of connected sketches that read like prose poems. Being Thúy’s first book, Ru lays the foundation of Thúy’s special magic.

Ru is the story of a Vietnamese family whose lives are forever disrupted by war. The central character’s family has their home occupied by Communist soldiers and flee by boat through Malaysia, where they lived in a refugee camp, before moving on to Montreal. The novel recounts vignettes from their lives and the characters they meet along the way. The book hops between the present and different pasts, often in a free-associative Proustian way. For example, the narrator recounts going to a lotus pond in a suburb of Hanoi where “there were always two or three women with bent backs and trembling hands, sitting in a small round boat, using a stick to move across the water and drop leaves into open lotus blossoms” (40). Lovely description aside, the passage continues that “They would come back the next day to collect them one by one before the petals faded, after the captive tea leaves had absorbed the scent of the pistils during the night. They told me that every one of those tea leaves preserved the soul of the short-lived flowers” (40). The passage ends there, but the following page (chapter?) begins that “Photos could not preserve the soul of our first Christmas trees” (41). We jump from the past to the present around a concept: preservation of the soul. Visually, there’s enough of a contrast between a lotus and a Christmas tree, the latter of which whose “branches gathered in the woods of suburban Montreal, stuck in the rim of a spare tire covered with a white sheet, seem bare and lacking in magic, but in reality they were much prettier than the eight-foot-tall spruce trees we have nowadays” (41). I’m a little bit stunned by the way Thúy cleaves contrasting ideas together through a more metaphorical or conceptual connection. This is one example, but most of the text operates with this associational approach.


The character studies throughout the text are opportunities to form rich portraits while also offering philosophical insights into the human experience. Often, we hear about the behaviour of a character and the passage culminates with some reflection that sums up the core of the person. One agèd character passes away but “he hadn’t grown old before he died. He had stopped time by continuing to enjoy himself, to live until the end with the lightness of a young man” (59).Another character is particularly severe and “all the fun of childhood slipped between her fingers while, in the name of propriety, she was forbidding her sisters to dance” (62). These observations feel both particular and universal and hover on that horizon in a touching way.


The vignettes throughout the novel also stand out as cautionary tales or flash fictions that would fit in something like The One Thousand and One Nights. In one vignette, the narrator is in a cube van on the way to pick strawberries or beans and her mother tells her the story of another day labourer who would wait for her employer across the street every day. The narrator’s grandfather’s gardner would bring her a treat for breakfast every day and one morning he fails to appear. She keeps waiting and he keeps failing to appear. The story becomes a more tragic tale where the woman brings the narrator’s mother “a sheet of paper darkened with question marks, nothing else” (71) and then the mother never sees her again, “She disappeared not knowing that the gardener had asked his parents in vain for permission to marry her” (71). As it turns out, the grandfather had accepted the gardener’s parents’ request to send him away and “no one told [the day labourer] that the gardner, her own love, had been forced to go away, unable to leave her a letter because she was illiterate, because she was a young woman travelling in the company of men, because her skin had been burned too dark by the sun” (71). The vignette works as a standalone tale, but also picks up on some of the broader themes of displacement and loss that resonate throughout the text.


In another vignette, Thúy’s symbolism rings out. The narrator discusses Monsieur An, who was nearly executed. She talks about how “the days followed one another like the links of a chain—the first fastened around their necks, the last to the center of the earth” (86). The idea of links in a chain feels significant for the structure of the novel as a whole, but also Monsieur An “felt his chain getting shorter when the soldiers took him out of the ranks and made him kneel in the mud before the fleeting, frightened, empty gazes of his former colleagues, their bodies barely covered with rags and skin” (86). The idea of chains securing people in place and the impact of them being severed serves as an interesting juxtaposition to the unmoored freedom of refugees who have lost everything. The meaning of freedom, the significance of freedom, is uneven across similar characters. Monsieur An felt “the hot metal of the pistol” against his temple, and “in one last act of rebellion he raised his head to look at the sky” (86). In that desperation, he sees all the shades of blue in the sky equally intensely and experiences a Platonic dazzling “almost to the point of blindness” (87). Then, “at the same time, he could hear the click of the trigger drop into silence [...] That night, the shades of blue that he’d seen earlier filed past his eyes like a film being screened over and over” (87). After surviving, he feels that “the sky had cut his chain, had saved him, freed him, while some of the others were suffocated to death, dried up in containers without having a chance to count the blues of the sky” (87). The idea of the chain being severed gives him complete freedom but also gives him commitments: “every day, then, he set himself the task of listing those colours—for the others” (87).


The narrator takes away the message that Monsieur An “taught [her] about nuance” (88) and then jumps to another central figure in her life, Monsieur Minh, who “gave [her] the urge to write” (88). She describes how he took being a delivery man very serious and how “he was saved not by the sky but by writing” (88). She talks about the books he had written during his time at the re-education camp, “always on the one piece of paper he possessed, page by page, chapter by chapter, an unending story” (88). There’s a replacing of his senses through writing: “without writing, he wouldn’t have heard the snow melting or leaves growing or clouds sailing through the sky” (88). I like the idea of hearing the snow melting but “nor would he have seen the dead end of a thought, the remains of a star or the texture of a comma” (88). I love that phrase: “the texture of a comma.” It gives writing such a sensual dimension and that same character then recites words in his personal dictionary “like a mantra, like a march toward the voice” (88).


As the book comes to a close, Thúy reflects on the power of stories themselves. Running through the text there is reference to a pink bracelet and then it turns into a reflection on time and truth. It has been long lost and “absolutely no one will know the true story of the pink bracelet once the acrylic has decomposed into dust, once the years have accumulated in the thousands, in hundreds of strata, because after only thirty years I already recognize our old selves only through fragments, through scars, through glimmers of light” (139). In the final pages, then, she reflects on the thirty years of Vietnam rising like a phoenix from “its iron curtain.” It’s in the final pages where the artistic vision of the text is given a clear articulation:


“Alone as much as together, all those individuals from my past have shaken the grime off their backs in order to spread their wings with plumage of red and gold, before thrusting themselves sharply towards the great blue space, decorating my children’s sky, showing them that one horizon always hides another and it goes on like that to infinity, to the unspeakable beauty of renewal, to intangible rapture” (141).


The idea that the individuals are both alone and together is similar to the vignettes and the resonances between them throughout the novel. There’s also reference to vibrant colour and decorating “my children’s sky,” which recalls Monsieur An’s near-execution. There’s always another horizon, always another layer. The critical optimism of the text shines through, that there’s an “unspeakable beauty of renewal”, even if these memories are borne from wounds.


The final passage remarks on the legacies that feed into the book, into history, into truth: “it is true all the way to the possibility of this book, to the moment when my words glide across the curve of your lips, to the sheets of white paper that put up with my trail, or rather the trail of those who have walked before me, for me” (141). The narrator comments on moving “in the trace of their footsteps as in a waking dream where the scent of a newly blown poppy is no longer a perfume but a blossoming: where the deep red of a maple  leaf in autumn is no longer a colour but a grace; where a country is no longer a place but a lullaby” (141). I love the way Thúy allows for these near-synesthesiac supplantations and imbues colour with metaphysical significance. Laying out the philosophy after having so thoroughly demonstrated it closes the book beautifully, where the final line seems to speak for the whole book: “And also, where an outstretched hand is no longer a gesture but a moment of love, lasting until sleep, until waking, until everyday life” (141).


Happy reading!