the correct fury of your why is a mountain is replete with double and triple readings that are as playful as they are insightful. I’ve already alluded to the opening poem of the collection, presented as a forward, which reads: “a thought, barefoot //// slips ///// along a / painter’s / tendon, // pools /// at the risk. //// Wrist” (ix). In addition to that auditory echo, heslop’s cheeky love of language is elevated, too, by the placement of the words on the page. It’s hard to replicate the organized chaos of the arrangement, but it takes me back to a special time in life where I was experimenting with form—largely to no purpose—and it’s nice to see heslop capitalizing on the visual side of poetry, particularly when it feels like so few poets (myself included) are making use of the page, truly, like a canvas.
The second poem, “i cavalloni”, dives into language by exploring the Italian word for high waves; the opening line says it doubles as the word for horses. The rest of the poem builds an incredibly imagistic scene of waves coming in like horses. The use of the word “doubles” in the poem is particularly potent because so many of the lines can be read in secondary ways. Because of the spacing of the words and their lack of punctuation, the emphasis falls in places sometimes unexpectedly. The style forces a second read and the secondary interpretations of lines prove fruitful. I often think great poets teach people how to read them, and “i cavalloni” serves as a perfect primer for the collection; you learn to get used to the spacing and the cadences and the lack of punctuation and the layering that comes through in each piece.
For instance, here’s a sample from “the prettiest the most tangential now”:
Look at how much I’ve already written about this book. Now take a moment to appreciate the fact that I’m working through the book chronologically and I’ve made it to page 6.
heslop’s inventiveness with line breaks and page arrangement is only one element of his work, though I do think it contributes to his creative and political project as a whole. There is a resistance to some concerning trends of modern life, including the extremes that arise when people fail to take time to think slowly and carefully.
One poem, “oh that’s the universe in absolutely radically caps lock accordance with forever” (9), heslop addresses “the masked static of our time” and considers “the question of the edge is of precise diptych / of whether remote chaos without order is possible” (9). The poem continues entrancingly, where “the discrete infinities of language bubbles” are “suspending in sanitizing gel.” Subsequently, “we are / disordered and ordered the crystalline kin we are just now as one // community without impulse to you me my your us them viral binaries thin— / king English distinction requires as a syntax of sunlight in italics on the river” (9). heslop works on multiple levels simultaneously, but we also see in this poem a resistance to “viral binaries” — I read the word “viral” in its sickly sense here — and the addition of the word “thin” there shows just how little binaries can be taken seriously. The erosion of distinctions between you, me, my, your, us, them seems to be an impulse here, and what better way to generate political change than with some gorgeous imagery like “a syntax of sunlight in italics” (9). Just fantastic. Actually, in “all the wrong ghosts live here” there’s another beautiful image the draws on text feature imagery: “Bumper cars like ampersands guided by chance / and circumstance in a threadbare ballet” (41). Holy moly what an image. Sliding back over to “oh that’s the universe in absolutely radically caps lock accordance with forever,” the whole poem is great, but I worry that if I cite too much I’ll just overwhelm everyone. I’ll take that risk: “disorienting grammar like love consciously trans / —piring the masked infinities we are can will go on forever here” (9). I love the way the poem weaves together issues of identity and language in a non-didactic way, illuminating the issues with wonderful turns of phrase: “you can’t take the edge off a sphere” (9).
The poems I’ve cited until now are among the more strange and challenging pieces. That said, heslop shows some great range. Several of the poems are more direct in their formatting, whilst still being compelling. There’s a wonderful, short, piece called “in lieu” that has a lovely sentimentality that balances the more political / socially conscious bent of some of the other poems:
A truth is we hold memories too meaningful
to punish with the anecdotal telling of translation
Into brittle words, as equally there are some memories
The gentleness of the poem is a refreshing ‘reset’ in partway through the collection. While it still references some issues of language and translation, some of the tender imagery really elevates the piece. The idea of being “wrapped in neural silk” is lovely and the apostrophe addressing sleep in the final lines is a delight.
In addition to the political and sentimental, there are some aphoristic pieces, some poems in inspired by other poets and some more personal-sounding pieces. In “about the twice-bent blast of that good night”, heslop presents a poem in two parts that is a blend of texting between two characters and a meditation on language and the way heslop mixes the parts together gives the poem a wonderful sequence. The closest analog I can identify is with John Ashbery, whose poems similarly hold a mix of different elements woven together like an intricate handmade basket. I couldn’t possibly do the poem its justice except by rewriting it all here, as I’ve done for my private notebook, but there’s a lovely call-and-response between the first and second part of the poem. In the first part, “That night, / abacus was from the Hebrew word for dust; // calculus, a pebble, from the Latin” (21). There’s then a throwaway mundanity question, the second part starts, and there’s a gut punch: “Grief is a time zone without a calendar. / ‘But define dust’” (22). I love the parallels and mirroring between the two parts and within them. I also like the line “Acrylic / runs from every dog’s mouth on every side / —walk in every city in the world and hear, / brother, in every endless tongue, in every style // of union or revilement, the text of the world: / Fuck” (22). Notice again the breakdown of side-walk. It ends the dog image and then starts an imperative to act, to walk in every city. The poem operates as a kind of spiral and it’s a pretty incredible ode to English speakers’ favourite profanity.
Really, I can’t rave enough about the imagery of the collection. The poem “back in town” paints such a vivid picture that, again, I could only do justice to by quoting the poem in its entirety. It’s a beautiful ride on the bus. heslop paints the scene beautifully and then gives it that perfect personal touch, that tiny hint of narrative: “With that sentence, / I hoped to tell you how I felt—of particular relevance / is the first line break. Also the distances” (30). After 13 lines of poetry, the personal address is jarring. There’s something about the poem that reads like a prolonged sonnet. A lot of the lines are a syllable too long, and the whole poem is about three lines too long. Both elements combined feel like a lingering longing, a prolonged desire. It’s a poem I’d love to delve into with some of my students—I think they’d really be able to provide some excellent insight. Similarly, “Astoria” offers a personal touch that feels so vulnerable and authentic to be irresistible.
The creativity of the collection doesn’t even end with the poems. I’ve never seen an acknowledgements section like heslop’s. heslop provides a poem that stretches over several pages in bursts of one or two lines. The poem’s lines are provided with footnotes. In the footnotes heslop thanks a number of his loved ones and influences. I loved that inventive approach to elevate a humdrum “thank you”s section to a creative act in its own right. Incidentally, I don’t think I’ve ever seen an acknowledgements section that thanks so many people that are personally known to me and so many places I’ve been. I hope my experiential overlap with heslop will allow us to one day come into closer contact and talk poetry.
On that note, there’s a poem in the collection called “observing how you went a few steps at a time to parchment” that has an epigrammatic inscription: “a found poem in four acts for the disabled poem-making entity known as Roxanna Bennett which bears this very went-to-school smart person subtitle you are reading now” (17). As an aside, I absolutely adore Roxanna Bennett’s work, as well, so this meeting of the minds seems, to me, fortuitous and for them outright inspiring. In that poem, there’s a line that reads as follows: “to decide whether ot not / the organization of hope / is poetry” (17) and I quite like that formulation. The idea that poetry gives shape to a particular kind of experience is a worthwhile exploration. I like, too, that “organization” could be used as a noun here in multiple ways. It could read as either Institutional or, as I prefer, the conscious, craft-like act of putting things in place.
If poetry is the organization of hope, I see a tremendous hopefulness roaming through the correct fury of your why is a mountain. The collection is so wonderfully constructed and embodies a particular kind of ethos, a slow thoughtfulness that serves as both a personal and political imperative. The medium, as the adage goes, is the message here. Everything heslop does seems purposeful while not being limited to a particular interpretation, and I really value that.
As I mentioned, it took me a long time to read this book, despite it being relatively short. Luckily, it took me a while to read for all of the right reasons and it was a blessing to feel time expand before me while I mulled over the turns of phrase, images, and implications of these poems. This is one of the best, most interesting poetry collections I’ve read in a long while. While it may be hard to adjust to heslop’s style, once you’re immersed you are bound to linger in these lines and it’s worth every minute of it.
Happy reading!
No comments:
Post a Comment