In teacher’s college I learned the phrase “enabling constraints,” which are the kinds of limitations we put on ourselves to impel our creative force forward. When an entire world of possibilities is open to us, it’s hard to actually set a direction, so sometimes the only way to actually do good work is to have a specific set of limitations imposed on ourselves or from without. A few poets have stood out for having imposed rigid constraints on themselves, and Sonnet L’Abbé has added herself to their ranks with her poetry collection Sonnet’s Shakespeare.
In the collection, there are 154 poems and each one incorporates the entire text of one of William Shakespeare’s 154 sonnets. If Shakespeare’s poems are considered timeless, L’Abbés have an immediacy to them. Despite being written between 2010 and 2017, these poems could have been written today, this afternoon. It’s incredible how the bard’s language has been co-opted into something entirely modern and urgent, addressing issues as far reaching as the use of Wikipedia to the Truth and Reconciliation Report’s 94 Calls to Action, to the culture of academia, to race and class, to misogyny, to tributes to Prince and David Bowie. The collection is extraordinarily rich and diverse.
What’s fascinating to me is how L’Abbé’s poems sometimes play up the connection to Shakespeare and you can catch hints of the rhymes of his original iambic pentameter. At other times, his verse is completely unrecognizable, rendered complete palimpsest by L’Abbé’s voice. What is the opposite of an erasure poem? L’Abbé’s poems so explode Shakespeare’s work that she renders him invisible through the very excess. More renders him less.
For the sake of comparison, let’s try to do a side-by-side. We’ll focus on “Sonnet XVIII” because I think it’s one of the most delightfully in-your-face poems in L’Abbé’s collection and one of Shakespeare’s most famous (“Shall I compare thee to a summer’s day?”). I bolded the first line of Shakespeare to see the comparison:
Something I have not done—and could easily spend at least double the time it took to read this book doing—is a side-by-side comparison of each sonnet. I think of Shakespeare’s sonnets as being love poems dedicated to the dark lady and golden boy. L’Abbé’s poems also, at times, examine love, but at a different angle—there’s one poem, for example, that spins the idea of writing 154 love sonnets as an obsessive, creepy behaviour. The forms of love that emerge are often poems to friends, to parents, unborn children, and once in a while, to undeserving men lampooned for their buffoonery and slightly-concealed sexism, sometimes with a slight tinge of desperation.
In “Sonnet LXI”, L’Abbé offers the obsessiveness of young lovers that comes close to the spirit of the original sonnets. The speaker sits at a screen, hoping someone will facetime, but maybe he’s a “douche avoiding any reply to [her] emails” (62). The poem rides the line between compulsion toward and repulsion of. She’s wearing a nightie and asking if it sparks desire right before considering deleting his number, “but ladies like [her] will be your bootlicker if you’re nice” (62). The poem refers to emoji usage and ghosting and being left on read—a modern spin on a classic poem of devotion. “LXV” also picks up on the idea of undeserving men mistreating the speaker: “For boys understood that the less self I had, / the better to fuck with sad me. Corporeal, they animalled my enmity. / Like a dog eager to please, I was” 66). L’Abbé’s language is explosive and playful, haunting and rich. I’m trying to keep reviews short so I won’t quote more from “LXV” but it is absolutely worth reading, along with the rest of the collection.
Another standout is “CXX,” which addresses white therapists being unable to transcend racism while the speaker tries to overcome her own internalized racism. Meanwhile, the therapists are “almost always white” (121) (the auditory resonance with “right” is not lost on me). Meanwhile, she feels that she needs to comfort the therapists for hearing about racism that has happened to her. The poem She writes, “I still battle isolation, working to undo lessons / my nerves learned from white supremacy, from behavioural paradigms / counsellors had hammered into their masters’ degrees” (121). The critique of “‘universal’ palliatives to a psyche trapped in polite hellscapes / by multicultural mythologies and media tyrannies that your therapies couldn’t / validate” (121) is poignant, lively, and relevant. The poem continues, “I still can’t bend my head around mental health that doesn’t humble its assimilative assumptions” (121). It’s a fantastic piece both aesthetically and sociologically.
In the name of keeping my reviews (reasonably) short, I’ll just reference one more poem that I think is absolutely brilliant. When I think about poets who have imposed enabling constraints on themselves, Christian Bök comes to mind. In his eunoia, each poem is limited to a single vowel. He’s a standout of CanLit experimental poetry. In “would CXXIII”, L’Abbé takes him to task. It’s a great surprise because she starts off, “No, Christian, it does/not matter that you shamelessly provoke” (124). Given L’Abbé’s focus on Indigenous issues (including children’s bodies buried at former residential schools), I thought for sure it was a poem in that vein. The rest of the poem, though, then focuses on a critique of Bök for being privately “mildly alt-right” (124) and suggesting that he’s somewhat of a white supremacist. It’s riding that line of love for his form and admiring it and recognizing that she’s in the same realm as his work and apologizing to the heirs of their experiments and constraints. It’s a gripping grappling with separating the art from the artist in “anti-representational norm”s and bridges into a compelling question about not “expressing authentic anything” (124). Nonetheless, her “inner architect is moved” (124). She continues, “I bow to such crystalline line design / within such strenuous challenge. My verse won’t best Eunoia; nor does / it wish to. Bro, my procedural lien is/not indebted to you. I name your / influence, despite the way your snark has justly tanked your currency. I / just hope to hell posterity can understand and our heirs can forgive me” (124). The fact that she anticipates the reception of her own work shows just how connected she is to the contemporary moment. And the courage! The courage to tackle one of the CanLit greats—such an admirable, confident position. I loved it.
The length of my review is starting to grow beyond the scope of the limitations I’m trying to impose on myself. I have to say, though, that Sonnet’s Shakespeare is a really compelling project. It’s a force to be reckoned with that is such a confident, ambitious work that it is nothing short of admirable. The range the poems express, the cleverness of the form, the craftsmanship and playfulness of the words—it’s a truly impressive contribution to the literary tradition.
Give it a read! Happy reading!